close
  • 最新
  • 類型
  • 勞工
    • 勞動檢查
    • 不當勞動行為
    • 移工
    • 公教勞權
    • 勞動權益
    • 非典勞動
    • 薪資
    • 罷工
    • 職災
    • 關廠解僱
  • 司法
    • 死刑
    • 精障刑責
    • 冤案
    • 司法改革
    • 公民抵抗
    • 集會遊行法
    • 公民投票
    • 選罷法
    • 模擬法庭
    • 司法
  • 土地環境
    • 天災
    • 生態保育
    • 都市更新
    • 居住權
    • 公害
    • 文化資產
    • 能源
  • 性別
    • 婚姻平權
    • 性別平等
    • HIV
  • 教育
    • 教育政策
    • 課綱微調
    • 校園教官
    • 特殊教育
    • 虐待兒童
  • 社會政治
    • 突發事件
    • 政治事件
    • 遊民議題
    • 動物福利
    • 政府組織
    • 社會照護
    • 外籍人士人權
    • 八仙塵爆
    • 兩公約
    • 金管會
    • 諾富特事件
    • 智慧財產
    • 轉型正義
    • 身心障礙
    • 青少年參政
    • 選舉
    • 高雄氣爆
  • 族群
    • 原住民族
    • 族群傳播
  • 生活文化
    • 媒體
    • 民生
    • 人物
    • 隱私權
    • 情緒心理
    • 影展
    • 醫療
    • 書評
    • 宗教
    • 文化
  • 國際
    • 國際局勢
    • 中港澳
  • 【專欄】
    • 合作專欄
PNN臉書粉絲專頁
menu
search
search
  • 報導
  • 評論
  • 影片
  • 相簿
  • 懶人包
  • 特輯
首頁 類型 評論 公民抵抗

Interview with Human Rights Lawyer Liu Chi-Wei

2014.04.06
Article, Photo by / Hsiu-Chuan Lin

Liu Chi-Wei, a rather young looking lawyer, has been working pro bono for many big cases such as the National Alliance for Workers of Closed Factories, Hung Chung-Chiu’s death, the Dapu incident (force eviction, land grabbing, and police violence issues), and the ongoing student occupation of Legislative Yuan. For the past week, he has been giving talks on stage and standing by on site in case of emergency.

年輕的劉繼蔚律師已是許多知名案件的義務律師,包括全國關廠工人連線、洪仲丘案、大埔案、佔領立法院行動等。他也多次在立法院集會舞台發表演說與現場待命協助突發狀況。

English

He was interviewed in front of Chun-Hsien Building of the Legislative Yuan when asked about the possible influence of the trade pact on human rights in Taiwan. “Where should I begin?” he mused. He thought about it for a while before he spoke again. “Let’s not start by imagining what will happen if the trade pact passes. Let’s look at what has been happening.”

The protesters are trying their best to maintain a peaceful protest, Liu said, but the mudslinging pro-China media are also trying their best to depict the protest as a violent chaos, rather than reporting on the protesters’ appeal or the controversy surrounding legislative review process of the service trade agreement. The protest is critical to the development of democracy in Taiwan, especially for the younger generation. Mudslinging is undoubtedly a setback to the cultivation of awareness in citizenship.Thus it’s easy to imagine what will happen to the media when Chinese capital comes in if the trade pact passes.

Accessibility of information will be controlled by Chinese telecommunication service providers. These companies will hinder the freedom of information “in order to follow the regulations back in China and to cut the cost of developing a new system.” We won’t be able to access Facebook or look up “sensitive” keywords in search engines

Gradually, people will get used to the lack of information.

As to the awareness of citizenship and social movement, Liu thinks that most of the Taiwanese people still regards these social movements an inconvenience to society, which would only bring disturbances such as traffic jam or noise pollution. This ongoing protest is an opportunity for young people who has not witnessed the Wild Lily Student Movement or earlier student movements with their own eyes to understand that voice of the people can make a difference in the government.

This is why we must win. This is why we must achieve concrete results in this protest. Because this is the only chance for us to ignite the faith in democracy with this younger generation.

中文翻譯

「這該從何說起呢?」在立法院濟南路群賢樓後方受訪時被問起服貿通過後可能對台灣人權所造成的影響時,他想了片刻之後說,「我們不要想服貿通過之後好了,我們先來想想服貿通過之前是什麼情況。」

他說,這麼盡力維持和平的運動場合,傾中的媒體都能極盡抹黑之能事詮釋成暴力無序的抗議,並且不願花篇幅陳述學生的訴求跟服貿在立院審議程序的爭議點。而這場運動對於台灣民主的發展,以及對新生代的年輕人又是何其重要,刻意抹黑這樣的運動,是對公民自主意識培養的打擊。所以一點也不難想像在服貿通過後,媒體受到中資企業的影響會有何種變化。

而對於資訊取得的箝制,也會透過中資電信業者,以「遵守母國公司法律,與節省開發第二套系統成本」為由,產生無法取得全面公開的資訊風險,像是中國無法使用臉書,無法在搜尋引擎找到敏感字。

慢慢地,人們就會習慣資訊被遮蓋的生活。

談到本土公民意識與參與運動,劉律師認為台灣人的公民意識對運動的理解層次,大多仍停留在會對社會造成不便,害怕運動會帶來生活中的麻煩,像是交通阻塞或是噪音這類的事。這場重要的運動將會讓台灣沒有經歷過野百合或更早年代學運的年輕人,有機會見識到人民的聲音跟訴求是可以改變政府的。

這也就是為什麼這場運動一定要贏,也一定要在這場運動中取得具體的政治成果,因為這是我們唯一給年輕人對民主產生信念的機會。
.Voices from the Front / Taiwan Voice 【在街頭遇見…】系列
.All views expressed in this article are those of the author and do not necessarily represent the views of, and should not be attributed to, the Taiwan Public Television Service and its affiliates. / 本文內容不代表公共電視立場。
財團法人公共電視文化事業基金會 All Contents Copyright,Taiwan Public Television Service.
客服專線:(02)26332000 傳真電話:(02)26349136 114 臺北市內湖區康寧路三段75巷70號